Tác giả: Mai Hdenayun

CHƯƠNG TRÌNH THỜ PHƯỢNG DÀNH CHO BAN NAM GIỚI. CHÚA NHẬT 09.03.2025

CHƯƠNG TRÌNH THỜ PHƯỢNG DÀNH CHO BAN NAM GIỚI. CHÚA NHẬT 09.03.2025

in NAM GIỚI on 5 Tháng Ba, 2025

Chúa nhật 09.03.2025 (CN Phụ nữ Tin Lành)

  1. Đề tài: VẤN ĐỀ TRANG SỨC.
  2. Kinh Thánh: 1Phi-e-rơ 3:3-4; 1Ti-mô-thê 2:9; 4:7-8; 1Sa-mu-ên 16:7; Châm 11:22; 31:30.
  3. Câu gốc: “Hãy tìm kiếm sự trang sức bề trong giấu ở trong lòng, tức là sự tinh sạch chẳng hư nát của tâm thần dịu dàng im lặng, ấy là giá quí trước mặt Đức Chúa Trời” (1Phi-e-rơ 3:4).
  4. Đố Kinh Thánh: Ê-xê-chi-ên 31-33.
  5. Thể loại: Thuyết trình.

* CHỈ DẪN: Xem chỉ dẫn Chúa nhật 02.02.2025.

* TÀI LIỆU THAM KHẢO.

  1. Quan điểm của Cơ Đốc nhân với vấn đề trang sức.

Chúng ta nghĩ như thế nào trước những câu sau đây:

  1. Sự trang điểm và trang sức là điều hợp lẽ với người Cơ Đốc không?

Một điểm chúng ta cần lưu ý là sự trang sức không có gì sai theo ý nghĩa của nó. Nhưng câu hỏi là trang sức như thế nào? Với mục đích gì? Lời khuyên dạy trong 1Ti-mô-thê 2:9; 1Phi-e-rơ 3:4 cho Cơ Đốc nhân rõ điều quan trọng nhất là sự trang sức bên trong. Như vậy không có nghĩa chúng ta bỏ phế để tóc tai bù xù, áo quần rách rưới, thân mình bẩn thỉu. Mỗi người sinh ra với vẻ đẹp riêng Chúa cho. Mỗi người có trách nhiệm chăm sóc thân mình, làm tăng vẻ đẹp sẵn có, tuy nhiên sự trang sức thân mình chỉ là điều thứ yếu mà thôi. Vì vậy, với người lớn, sự trang điểm son phấn chút đỉnh cho nét mặt thêm phần tươi tắn thì chẳng có gì là sai. Nhưng nếu để hàng giờ cho việc chưng diện, làm mất vẻ đẹp tự nhiên là điều chẳng xứng hiệp với người xem, sự trang sức bên trong là chính yếu. Một ý nghĩ sai lầm là người ta đẹp nhờ son phấn. Nhất là tuổi trẻ mới lớn lên, tuổi thích làm đẹp, nếu sớm dùng son phấn, thì không làm tăng vẻ đẹp, trái lại, làm mất đi làn da hồng hào tươi đẹp hồn nhiên của tuổi trẻ, thật là đáng tiếc! Nên nhớ, các thứ mỹ phẩm có chứa hóa chất, dùng son phấn nhiều quá chỉ có hại cho da mặt mà thôi!

Tóm lại, sự trang sức là quyền tự do của mỗi cá nhân. Sự trang sức vòng vàng chẳng có gì là sai. Tuy nhiên đeo nữ trang quý với cớ tích để khoe khoang với thiên hạ là điều nên tránh. Vả lại, khi đeo nữ trang quý với tệ nạn xã hội ngày nay có thể là điều nguy hại cho chính thân mình! Như vậy, chúng ta cần biết trang sức tùy trường hợp, tùy hoàn cảnh, để không gây cớ vấp phạm cho anh em mình.

  1. Sửa sắc đẹp có gì là sai không?

Ngày nay khoa thẩm mỹ rất thành công trong các cuộc giải phẫu sửa chữa thân hình của con người. Thật là điều hữu ích giúp cho những người chẳng may bị tật như sứt môi hay lé mắt… Tuy nhiên, trong tình trạng bình thường, thì sự sửa chữa thân mình là điều có nên không? Để tìm câu giải đáp, bạn hãy thành thật trả lời cho mình qua những câu hỏi sau đây: Sự sửa chữa này có cần thiết lắm không? Với mục đích gì? Động lực nào thúc đẩy tôi vào thẩm mỹ viện? Nếu cách trả lời của bạn thích hợp với tinh thần của người tin kính Chúa, thì đó là điều bạn nên làm. Còn không, bạn cần xét lại kẻo bị chứng bệnh “Nghiện giải phẫu!” hay bạn sẽ trở nên “người nô lệ của lưỡi dao”!

  1. Thái độ của chúng ta.

Với vấn đề trang sức, trong niềm tin của Cơ Đốc nhân, chúng ta hướng về những điều sau đây:

– Tìm kiếm sự trang sức bên trong với sự trau dồi những đức tính như tinh sạch, dịu dàng, im lặng, khiêm nhu.

– Xem sự trang sức bên ngoài là điều thứ yếu. Với sự trang sức trên tiêu chuẩn như: Đơn giản, thích hợp, làm vinh Danh Chúa.

Tóm lược

  1. Đối với Cơ Đốc nhân, sự trang sức bên ngoài là thứ yếu, còn sự trang sức bên trong với những đức tính là điều chính yếu.
  2. Sự trang sức bên trong là cần thiết vì những lý do sau đây:

– Đức Chúa Trời nhìn thấy lòng người.

– Đức Chúa Trời ban phước cho người khiêm nhường.

– Sắc đẹp của các đức tính không phai tàn và có giá trị trước mặt Đức Chúa Trời.

– Sắc đẹp của đức tính bên trong làm tăng vẻ đẹp bên ngoài.

  1. Những đức tính chúng ta cần trau dồi là sự tinh sạch, dịu dàng, khiêm nhu, yên lặng là điều quý giá chẳng phai tàn trước mặt Chúa.
  2. Sự trang sức bên ngoài của người Cơ Đốc cần phải đơn giản, đứng đắn và thích hợp với niềm tin của mình.

CÂU HỎI SUY GẪM VÀ ỨNG DỤNG.

  1. Ê-sai 3:18-24: Đức Chúa Trời cảnh cáo dân sự Ngài về điều gì? Tại sao? Như thế sắc đẹp của sự trang sức nhân tạo có phải là sắc đẹp vững bền không?
  2. Châm Ngôn 11:22; 31:30: Đức tính và tấm lòng tin kính Chúa có liên quan thế nào đến sắc đẹp của con người, nhất là người nữ. Như thế giá trị thật của sắc đẹp là gì?

3. Bạn đang tìm kiếm sự trang sức nào? Qua đời sống bạn vẻ đẹp nào được chiếu sáng nhất? Bạn đang trau dồi đức tính nào cho vẻ đẹp bên trong?

CHƯƠNG TRÌNH THỜ PHƯỢNG DÀNH CHO BAN PHỤ NỮ. CHÚA NHẬT 09.03.2025

CHƯƠNG TRÌNH THỜ PHƯỢNG DÀNH CHO BAN PHỤ NỮ. CHÚA NHẬT 09.03.2025

in H'MÔNG on 5 Tháng Ba, 2025

Hnub kaj 09.03.2025.

  1. Ntsiab lus: HNUB KAJ NTAWM COV POJNIAM NTSEEG.
  2. Vajluskub: 1Yauhas 3:11-18.
  3. Nqe cim: “Cov menyuam, peb tsis txhob hlub luag ntawm lub ncauj lolus xwb; tiamsis peb yuav tsum pab lawv, sawvdaws thiaj pom hais tias peb muaj lub siab hlub tiag tiag.” (1Yauhas 3:18).
  4. Twv Vajluskub: Yelemis 25-27.
  5. Tus qauv: Sib tw ua zaub mov.

* TAW QHIA: Sib tw ua zaub mov.

  1. Homphiaj: Pab kom cov niamtsev:
  2. Sib hlub sib pab, dhau los ntawm tej haujlwm txhua hnub.
  3. Muaj kev txhim tsa zoo.
  4. Kawm kom paub ua noj ua haus tshiab thiab qab.
  5. Lomzem ntawm tus Tswv xubntiag.
  6. Kev npaj ntawm pab coj:
  7. Caw ib – ob tus hauv pab tsavxwm pawg ntseeg los ua tus tso feeb thiab saj tej zaub mov.
  8. Tshaj tawm kev sib tw hauv txhua pab. Kom sawvdaws npaj tej khoom siv (xabcum, taws, laujkaub, riam, laugcam…) thiab ntim, diav, rawg, rau yus pab.
  9. Npaj ntau qhov zaub sib txig (txhuv, nqaij, ntses, xyuab, zaub ntsuab, ntsev…). npaj kom txaus rau txhua pab niamtsev.
  10. Sib twv ua zaub mov.
  11. Ib tus sawvcev qhuab qha luv (10 feeb) txog lub ntsiab lus ntawm feem Vajluskub ua chaw txawb thiab nqe cim.
  12. Tus coj tshaj tawm kevcai sib tw.

– Txhua pab yuav sawv ua tej kab ncaj rau ntawm cov coj xubntiag thiab lees txais tej khoom uas yuav coj mus ua.

– Tom qab kev pib, sawvdaws yuav sib tw ua zaub mov kwvlam li 30 feeb (mov thiab 2-3 tais zaub) muab daus rau ntawm tais thiab muab rau rau ntawm rooj.

– Txog sijhawm cov soj, cov tso feeb yuav los ntsuag:

   4Ua muaj hauvpaug hauv ntsis: 10 feeb.

   4Huvsiab thiab rau tau zoo: 10 feeb.

   4Kub siab lug ua, muaj kev zoo siab thiab sib pab: 10 feeb.

   4Khoom noj qab, ib yam yog: 10 feeb.

  1. Faib khoom plig.

     – Tshaj tawm feeb thiab faib khoomplig.

     – Rau thiab koom noj ua ke.

  1. Qhia ua zaub mov noj qab.

Tom qab ntawd yog leejtwg ua tau zaubmov noj qab ces nws yuav los qhia rau cov niamtsev uas tseem tsis tau paub ua zaub mov noj zoo kom txhua tus pojniam ntseeg puavleej yog cov uas txawj ua zaubmov.

* TEJ ZAUB MOV PAB PWV.

KHỔ QUA TRỘN DẦU GIẤM.

– Vật liệu: 500gr khổ qua, 50gr dầu ăn, 100gr tôm tươi, 100gr thịt heo, muối, tiêu, bột ngọt, giấm, ngò.

– Cách làm: Khổ qua bào dọc trái, bỏ ruột, chần nước sôi 10 phút vắt ráo. Tôm lột vỏ, bỏ đầu và chỉ đen trên lưng. Thịt xắt mỏng. Cho tôm thịt vào chảo với một chút dầu xào chín, nêm tiêu, bột ngọt.

Dầu, giấm, muối, tiêu, bột ngọt quậy đều, rưới lên khổ qua đã trộn tôm thịt xào, nêm vừa ăn dọn ra đĩa. Rải ngò lên.

THỊT HEO KHO TÀU.

  1. Nguyên liệu: Thịt heo đùi hoặc ba rọi: 400gr; dừa tươi: 1 trái; chanh: ¼ trái; phèn chua, nước mắm, bột ngọt, hành, tỏi, ớt: một ít.

Có thể kho chung với hột vịt, gà.

Ăn kèm dưa chua, dưa leo, chuối chát hoặc rau luộc, rau sống…

  1. Chuẩn bị.

– Thịt thái 2×2 cm ướp ít phèn chua để độ 5 phút; rửa lại nước lạnh để ráo nước.

– Đun sôi soong nước lạnh, cho thịt vào trụng cho săn, rửa lại nước lạnh, để ráo nước.

– Hành, tỏi, ớt bỏ hột quết nhuyễn.

  1. Thực hiện.

– Thịt ướp hành, tỏi, ớt, một ít nước chanh, trộn đều để thấm 10 phút.

– Đun sôi soong nước dừa, cho thịt vào; lửa riu riu đến khi thịt chín mềm, nước mắm vào, đun lửa riu riu thêm 20 phút.

– Hột vịt luộc bóc vỏ. Nếu hột vịt luộc bỏ vỏ nên kho trước với nước mắm + một ít màu gạch tôm cho thấm. Sau đó mới cho trứng vào soong thịt kho thêm 10-15 phút.

CANH RAU, CỦ NẤU VỚI TÔM.

  1. Nguyên liệu.

– Tôm, hoặc tép bạc: 150gr.

– Đường, muối, bột ngọt, hành lá, ngò rí, tiêu xay, tỏi hay hành phi, một ít gừng thái nhỏ.

– Một trong các loại rau cải để nấu canh là: Bầu, bí, mướp, các loại cải, măng tươi, bông bí, bông hẹ, bông cải, trái su, củ cải đỏ và trắng, rau dền, bù ngót…

  1. Chuẩn bị.

– Tôm: lột vỏ chừa đuôi, đập dập (không nát con tôm). Nếu tép: quết nhuyễn, cho muối, hành, tiêu, bột ngọt vào cùng.

– Hành lá và ngò rí thái nhỏ.

– Các loại cải sơ chế sạch, bù ngót rửa sạch sau đó phải nhồi, bóp hoặc xắt nhỏ.

  1. Thực hiện.

– Đun sôi soong nước, cho tôm hoặc tép vào, hớt bọt, cho các gia vị và rau cải vào, hành, ngò, tiêu. Nêm nếm vừa ăn.

– Nước chấm: Nước mắm chanh ớt hoặc nước tương.

 *HIỂU BIẾT THƯỜNG THỨC.

Tẩy Vết Ố Trên Thiết Bị Vệ Sinh.

Nếu nhỡ chưa kịp mua bột tẩy bàn cầu bạn hãy rắc ít muối lên vết vàng và lấy giấm đun nóng tưới lên và chà kỹ.

CHƯƠNG TRÌNH THỜ PHƯỢNG DÀNH CHO BAN PHỤ NỮ. CHÚA NHẬT 09.03.2025

CHƯƠNG TRÌNH THỜ PHƯỢNG DÀNH CHO BAN PHỤ NỮ. CHÚA NHẬT 09.03.2025

in PHỤ NỮ on 5 Tháng Ba, 2025

Chúa nhật 09.03.2025.

  1. Đề tài: CHÚA NHẬT PHỤ NỮ TIN LÀNH.
  2. Kinh Thánh: 1Giăng 3:11-18.
  3. Câu gốc: “Hỡi các con bé nhỏ, chớ yêu thương bằng lời nói và miệng lưỡi, mà phải yêu bằng việc làm và sự chân thật” (1Giăng 3:18 BTTHĐ).
  4. Đố Kinh Thánh: Giê-rê-mi 25-27.
  5. Thể loại: Thi nấu ăn, thông công.

* CHỈ DẪN: Thi nấu ăn, thông công.

  1. Mục Đích: Tạo điều kiện cho nam thanh niên có cơ hội giúp đỡ các bạn nữ trong ngày Phụ nữ Tin lành qua các sinh hoạt cộng đồng, thêm khả năng tổ chức, thông công vui vẻ trong Chúa.
  2. Ban Hướng Dẫn Chuẩn Bị.
  3. Mời người trong ban chấp sự Hội Thánh làm giám khảo.
  4. Thông báo thể lệ thi cho các bạn nam trong các nhóm. Yêu cầu họ chuẩn bị các vật dụng nấu ăn (bếp củi, nồi, dao, thớt…) và vật dụng ăn uống (tô, chén, dĩa, đũa…) cho nhóm của mình.
  5. Chuẩn bị nhiều phần thức ăn bằng nhau (gạo, thịt, cá, rau cải, bột ngọt, dầu…), thức ăn tương ứng với số nhóm của ban phụ nữ.
  6. Thi Nấu Ăn.
  7. Một người chia sẻ ngắn (10 phút) về ý nghĩa của phân đoạn Kinh Thánh làm nền và câu gốc.
  8. Trưởng ban thông báo thể lệ cuộc thi.

– Các nhóm tập trung hàng dọc trước ban hướng dẫn và sẽ được phân phát thức ăn giống nhau.

– Sau hiệu lệnh, các nhóm sẽ nấu ăn trong vòng 30 phút (cơm và 2-3 món ăn) và dọn ra trên dĩa hoặc tô.

– Ban giám khảo chấm điểm:

4 Tổ chức qui củ: 10 điểm.

4 Sạch sẽ và ngăn nắp: 10 điểm.

4 Tinh thần làm việc hăng say, vui vẻ và đoàn kết: 10 điểm.

4 Thức ăn ngon, mỗi món (cả cơm): 10 điểm.

4 Bày biện thức ăn đẹp: 10 điểm.

  1. Phát thưởng và thông công.

– Tuyên bố điểm và phát thưởng.

– Dọn và ăn chung với nhau.

  1. Chỉ Dẫn Nấu Ăn.

Sau đó những người nấu ăn ngon sẽ lần lượt chỉ dẫn các bạn khác cách nấu ăn để nam thanh niên trở thành những người biết giúp đỡ chia sẻ việc gia đình.

* MÓN ĂN THAM KHẢO.

KHỔ QUA TRỘN DẦU GIẤM.

– Vật liệu: 500gr khổ qua, 50gr dầu ăn, 100gr tôm tươi, 100gr thịt heo, muối, tiêu, bột ngọt, giấm, ngò.

– Cách làm: Khổ qua bào dọc trái, bỏ ruột, chần nước sôi 10 phút vắt ráo. Tôm lột vỏ, bỏ đầu và chỉ đen trên lưng. Thịt xắt mỏng. Cho tôm thịt vào chảo với một chút dầu xào chín, nêm tiêu, bột ngọt.

Dầu, giấm, muối, tiêu, bột ngọt quậy đều, rưới lên khổ qua đã trộn tôm thịt xào, nêm vừa ăn dọn ra đĩa. Rải ngò lên.

THỊT HEO KHO TÀU.

  1. Nguyên liệu: Thịt heo đùi hoặc ba rọi: 400gr; dừa tươi: 1 trái; chanh: ¼ trái; phèn chua, nước mắm, bột ngọt, hành, tỏi, ớt: một ít.

Có thể kho chung với hột vịt, gà.

Ăn kèm dưa chua, dưa leo, chuối chát hoặc rau luộc, rau sống…

  1. Chuẩn bị.

– Thịt thái 2×2 cm ướp ít phèn chua để độ 5 phút; rửa lại nước lạnh để ráo nước.

– Đun sôi soong nước lạnh, cho thịt vào trụng cho săn, rửa lại nước lạnh, để ráo nước.

– Hành, tỏi, ớt bỏ hột quết nhuyễn.

  1. Thực hiện.

– Thịt ướp hành, tỏi, ớt, một ít nước chanh, trộn đều để thấm 10 phút.

– Đun sôi soong nước dừa, cho thịt vào; lửa riu riu đến khi thịt chín mềm, nước mắm vào, đun lửa riu riu thêm 20 phút.

– Hột vịt luộc bóc vỏ. Nếu hột vịt luộc bỏ vỏ nên kho trước với nước mắm + một ít màu gạch tôm cho thấm. Sau đó, mới cho trứng vào soong thịt kho thêm 10-15 phút.

CANH RAU, CỦ NẤU VỚI TÔM.

  1. Nguyên liệu.

– Tôm, hoặc tép bạc: 150gr.

– Đường, muối, bột ngọt, hành lá, ngò rí, tiêu xay, tỏi hay hành phi, một ít gừng thái nhỏ.

– Một trong các loại rau cải để nấu canh là: Bầu, bí, mướp, các loại cải, măng tươi, bông bí, bông hẹ, bông cải, trái su, củ cải đỏ và trắng, rau dền, bù ngót…

  1. Chuẩn bị.

– Tôm: lột vỏ chừa đuôi, đập dập (không nát con tôm). Nếu tép: quết nhuyễn, cho muối, hành, tiêu, bột ngọt vào cùng.

– Hành lá và ngò rí thái nhỏ.

– Các loại cải sơ chế sạch, bù ngót rửa sạch sau đó phải nhồi, bóp hoặc xắt nhỏ.

  1. Thực hiện.

– Đun sôi soong nước, cho tôm hoặc tép vào, hớt bọt, cho các gia vị và rau cải vào, hành, ngò, tiêu. Nêm nếm vừa ăn.

– Nước chấm: Nước mắm chanh ớt hoặc nước tương.

* HIỂU BIẾT THƯỜNG THỨC.

Tẩy Vết Ố Trên Thiết Bị Vệ Sinh.

Nếu nhỡ chưa kịp mua bột tẩy bàn cầu bạn hãy rắc ít muối lên vết vàng và lấy giấm đun nóng tưới lên và chà kỹ.

CHƯƠNG TRÌNH THỜ PHƯỢNG DÀNH CHO BAN THANH NIÊN. CHÚA NHẬT 09.03.2025

CHƯƠNG TRÌNH THỜ PHƯỢNG DÀNH CHO BAN THANH NIÊN. CHÚA NHẬT 09.03.2025

in H'MÔNG on 4 Tháng Ba, 2025

Hnub kaj 09.03.2024 (CN Phụ Nữ Tin Lành)

  1. Ntsiab lus: LEEJTXIV TUS NTXHAIS.
  2. Vajluskub: Paj Lus 31:10-31.
  3. Nqe cim: Cev zam zoo rub tau neeg lub siab, thiab kev zoo nkauj txawj ploj mus, tiamsis tsimnyog qhuas tus pojniam uas hwm tus Tswv(Paj Lus 31:30).
  4. Twv Vajluskub: Raws ntsiab lus.
  5. Tus qauv: Sib tw ua zaub mov noj.

* TAW QHIA: Twv ua zaub mov noj.

  1. Homphiaj: Cia kom cov tub muaj feem khav lawv lub peevxwm los ua zaub mov rau cov ntxhais noj nyob rau hnub tshwj xeeb no.
  2. Coj coj npaj.
  3. Caw cov Tsavxwm Pawg ntseeg ua cov saib tso feeb.
  4. Tshaj tawm txojlw sib tw rau cov pawg. Hais kom lawv npaj tej khoom ua zaub mov noj (qhov cub, tawg, laukaub, riam, laus cam…) thiab khoom siv noj haus (tawv vas, tais rau nqaij zaub mov, rawg…) rau yus pawg.
  5. Npaj ntau feem khoom noj sib npaug rau txhua pawg (txhuvm, nqaijm ntses, xyuab, zaub ntsuab, roj,…).
  6. Sib tw ua zaub mov.
  7. Ib tus hais luv (10 feeb) txog lub ntsiab ntawm feem Vajluskub thiab nqe cim.
  8. Thawjcoj tshaj tawm txojlw sib tw.

– Cov pawg sawv tej haj tabmeeg cov coj thiab yuav tau txais khoom noj sib npaug.

– Tom qab tshuab xyu txhua pawg yuav sib tw ua zaub mov sijhawm yog 30 feeb (mov thiab 2-3 yam khoom noj) thiab muab daus tso rau hauv tais lossis tawv vas.

– Txog sijhawm, cov saib yuav tso feeb:

     4Sib pab npaj khoom noj: 10 feeb.

     4Huv siab thiab zoo nkauj: 10 feeb.

     4Kub siab ua haujlwm, xyiv fab thiab sib pab: 10 feeb.

     4Khoom noj qab txhua tais (xam mov huv si): 10 feeb.

     4Rau tau zoo nkauj: 10 feeb.

  1. Faib khoomplig thiab noj haus ua ke.

     – Tshaj tawm feeb thiab faib khoomplig.

     – Rau thiab noj haus ua ke.

  1. Taw qhia ua zaub mov noj.

Tom qab ntawd, cov uas ua zaub mov qab ib tus zuj zus sawv los qhia sawvdaws txog yus lub tswvyim, kom txhua tus puav leej paub ua zaub mov noj qab, thiaj pab tau txhua tus hauv tsev neeg.

* Món Ăn Gợi Ý.

CÁNH GÀ CHIÊN NƯỚC MẮM.

  • Nguyên liệu:

– 400g cánh gà.

– Đường: 2 muỗng.

– Nước mắm: 2 muỗng.

– Tỏi: 2 củ.

  • Cách làm:

– Bước 1: (sơ chế nguyên liệu): Cánh gà rửa nước sạch, sau đó rửa lại với nước muối pha loãng cho hết mùi hôi rồi các bạn đem thấm khô, cho vào lò vi sóng quay ít phút (hoặc có thể luộc qua). Làm như vậy bạn cánh gà khi rán sẽ mau chín, tiết kiệm được thời gian rán. Tỏi băm nhỏ.

– Bước 2: Cho cánh gà vào rán ngập dầu với mức lửa to, đến khi lớp da gà có độ giòn và chuyển màu vàng ruộm thì vớt ra. Lót giấy thấm dầu cho bớt độ béo.

– Bước 3:  Đem phi thơm tỏi với 1 chút dầu ăn. Khi tỏi thơm hạ lửa nhỏ, cho vào chảo đường và nước mắm theo tỉ lệ: 1:1 (cứ 1 thìa nước mắm kèm một thìa đường). Sau khi ước lượng nước mắm và đường vừa đủ, bật lửa to trở lại rồi thả cánh gà vào, cầm cán chảo lắc qua lắc lại cho hỗn hợp tỏi-mắm-đường ngấm đều. Khi thấy món ăn chuyển màu vàng sánh thì tắt bếp, gắp cánh gà ra đĩa trình bày.

Vị mặn thơm của nước mắm, quyện với tỏi băm và bám đều vào miếng cánh gà khiến cho bất cứ ai khi nhìn thấy món ăn này cũng khó có thể cầm lòng.

Chúc các bạn thành công với món cánh gà chiên nước mắm này nhé!

CANH RAU ĐAY NẤU VỚI CUA ĐỒNG.

  • Nguyên liệu:

– 1 mớ rau đay (300 – 500g tùy thành viên trong gia đình).

– 1 mớ rau mồng tơi (300 – 500g tùy thành viên trong gia đình)

– 1kg cua đồng.

– 1 quả mướp.

– Hành tím, ớt, tỏi.

– Gia vị: muối, bột ngọt, 1 muỗng nhỏ mắm tôm.

  • Cách làm:

Cách nấu canh cua rau đay mặc dù đơn giản nhưng phải làm sao để có được bát canh ngon, đậm đà, không ngán khi ăn nhưng vẫn giữ được độ béo ngậy vừa đủ của bát canh, để cả nhà ăn thấy ngon miệng.

– Bước 1: Làm cua.

Cách nấu canh cua rau đay phải chú ý ngay từ bước đầu của việc chọn cua, cua được chọn phải còn sống, không gãy chân, gãy càng. Cua được mua về đem ngâm với nước sạch trong 30 phút để bùn bẩn được ra ngoài. Sau đó mới thực hiện làm cua.

Cua đã được ngâm rửa sạch, bóc yếm và mai cua, lấy phần gạch cua cho vào bát. Tiếp đến ta cho phần thân cua đã được loại bỏ yếm và mai cho vào cối giã nát hoặc có thể xay nhuyễn trong máy xay sinh tố.

Bạn cho vào cua xay nửa thìa muối trắng, một tô nước, dùng tay bóp nhẹ nhàng cua xay, lọc cẩn thận lấy phần nước cua và bỏ đi phần xác cua. Hãy sử dụng dụng cụ lọc thật cẩn thận.

– Bước 2: Sơ chế rau và mướp.

Rau đay, mồng tơi được nhặt sạch cuống, sau đó rửa sạch và ngâm trong chậu nước muối pha loãng. Ngâm rau trong nước muối là cách tốt nhất đảm bảo vệ sinh an toàn thực phẩm. Sau 20 phút ngâm với nước muối, bạn rửa rau lại một lần nữa và thái nhỏ rau.

Cách nấu canh cua rau đay thơm ngon là không thể thiếu một quả mướp, nhưng nếu gia đình bạn không thích ăn mướp thì có thể thay thế bằng quả bầu. Mướp gọt hết vỏ, rửa sạch và thái thành miếng vừa miệng ăn.

– Bước 3: Nấu canh cua.

Bạn cho hết nước cua vào nồi, đun sôi với lửa nhỏ.  Để có được cách nấu canh cua rau đay thơm ngon, bạn nên chú ý cẩn thận ở bước này. Nếu nấu ở lửa to, khi canh sôi mạnh thịt cua có thể trào ra ngoài mất đi dinh dưỡng. Vì vậy, nên để lửa nhỏ, canh cua sôi, thịt cua bắt đầu kết lại thành tảng thì bạn cho mướp, sau 3 phút có thể cho rau đay và rau mồng tơi vào. Cuối cùng là thả phần gạch được lấy trong mai cua cho vào nồi canh.

Cách nấu canh cua rau đay để không bị nồng và rau có được màu xanh mát nhẹ nhàng, là khi nấu bạn không đậy nắp. Sau khi những nguyên liệu cho vào nồi canh sôi, sau 1 phút bạn có thể tắt bếp.

– Bước 4: Phi tỏi, hành cho vào canh.

Một nồi canh cua rau đay ngon không thể thiếu được hương vị thơm của hành tỏi phi vàng. Vì vậy, bạn có thể đập hoặc băm nhuyễn hành tỏi và vài lát ớt, sau đó đặt chảo lên bếp cho dầu nóng và phi vàng hành tỏi. Cuối cùng là cho vào nồi canh cua khi thấy hành, tỏi đã được vàng thơm. Cách nấu canh cua rau đay không hề khó chút nào, hãy thể hiện tài năng nội trợ của mình trong bữa cơm của gia đình. Ăn canh cua rau đay với món nào là ngon? Với món canh này ngày hè thì bạn có thể ăn kèm với bát cà muối, thịt kho tàu thì ngon hết ý.

CHƯƠNG TRÌNH THỜ PHƯỢNG DÀNH CHO BAN THANH NIÊN. CHÚA NHẬT 09.03.2025

CHƯƠNG TRÌNH THỜ PHƯỢNG DÀNH CHO BAN THANH NIÊN. CHÚA NHẬT 09.03.2025

in Thanh niên on 4 Tháng Ba, 2025

Chúa nhật 09.03.2024 (CN Phụ Nữ Tin Lành)

  1. Đề tài: NGƯỜI NỮ NHÀ CHA.
  2. Kinh Thánh: Châm ngôn 31:10-31.
  3. Câu gốc: “Duyên là giả dối, sắc lại hư không; nhưng người nữ nào kính sợ Đức Giê-hô-va sẽ được khen ngợi” (Châm ngôn 31:30).
  4. Đố Kinh Thánh: Theo chủ đề.
  5. Thể loại: Thi nấu ăn.

* CHỈ DẪN: Thi nấu ăn.

  1. Mục đích: Tạo điều kiện cho các bạn nam có cơ hội trổ tài nấu ăn để cho các bạn nữ thưởng thức trong ngày đặc biệt này.
  2. Ban hướng dẫn chuẩn bị.
  3. Mời người trong ban chấp sự Hội Thánh làm giám khảo.
  4. Thông báo thể lệ thi cho các nhóm. Yêu cầu họ chuẩn bị các vật dụng nấu ăn (bếp củi, nồi, dao, thớt…) và vật dụng ăn uống (tô, chén, dĩa, đũa…) cho nhóm của mình.
  5. Chuẩn bị nhiều phần thức ăn bằng nhau (gạo, thịt, cá, tôm, rau cải, bột nêm, dầu ăn…). Số phần thức ăn tương ứng với số nhóm của ban Nam giới.
  6. Thi nấu ăn.
  7. Một người chia sẻ ngắn (10 phút) về ý nghĩa của phân đoạn Kinh Thánh làm nền và câu gốc.
  8. Trưởng ban thông báo thể lệ cuộc thi.

– Các nhóm tập trung hàng dọc trước ban hướng dẫn và sẽ được phân phát thức ăn giống nhau.

– Sau hiệu lệnh, các nhóm sẽ nấu ăn trong vòng 30 phút (cơm và 2-3 món ăn) và dọn ra trên dĩa hoặc tô.

– Đúng giờ, ban giám khảo sẽ chấm điểm:

     4Tổ chức qui củ: 10 điểm.

     4Sạch sẽ và ngăn nắp: 10 điểm.

     4Tinh thần làm việc hăng say, vui vẻ và đoàn kết: 10 điểm.

     4Thức ăn ngon, mỗi món (cả cơm): 10 điểm.

     4Trình bày thức ăn đẹp: 10 điểm.

  1. Phát thưởng và thông công.

     – Tuyên bố điểm và phát thưởng.

     – Dọn và ăn chung với nhau.

  1. Chỉ dẫn nấu ăn.

Sau đó, những người nấu ăn ngon sẽ lần lượt chỉ dẫn người khác cách nấu ăn, để các ông trở thành những người biết giúp đỡ, chia sẻ việc nội trợ trong gia đình.

* Món Ăn Gợi Ý.

CÁNH GÀ CHIÊN NƯỚC MẮM.

  • Nguyên liệu:

– 400g cánh gà.

– Đường: 2 muỗng.

– Nước mắm: 2 muỗng.

– Tỏi: 2 củ.

  • Cách làm:

– Bước 1: (sơ chế nguyên liệu): Cánh gà rửa nước sạch, sau đó rửa lại với nước muối pha loãng cho hết mùi hôi rồi các bạn đem thấm khô, cho vào lò vi sóng quay ít phút (hoặc có thể luộc qua). Làm như vậy bạn cánh gà khi rán sẽ mau chín, tiết kiệm được thời gian rán. Tỏi băm nhỏ.

– Bước 2: Cho cánh gà vào rán ngập dầu với mức lửa to, đến khi lớp da gà có độ giòn và chuyển màu vàng ruộm thì vớt ra. Lót giấy thấm dầu cho bớt độ béo.

– Bước 3:  Đem phi thơm tỏi với 1 chút dầu ăn. Khi tỏi thơm hạ lửa nhỏ, cho vào chảo đường và nước mắm theo tỉ lệ: 1:1 (cứ 1 thìa nước mắm kèm một thìa đường). Sau khi ước lượng nước mắm và đường vừa đủ, bật lửa to trở lại rồi thả cánh gà vào, cầm cán chảo lắc qua lắc lại cho hỗn hợp tỏi-mắm-đường ngấm đều. Khi thấy món ăn chuyển màu vàng sánh thì tắt bếp, gắp cánh gà ra đĩa trình bày.

Vị mặn thơm của nước mắm, quyện với tỏi băm và bám đều vào miếng cánh gà khiến cho bất cứ ai khi nhìn thấy món ăn này cũng khó có thể cầm lòng.

Chúc các bạn thành công với món cánh gà chiên nước mắm này nhé!

CANH RAU ĐAY NẤU VỚI CUA ĐỒNG.

  • Nguyên liệu:

– 1 mớ rau đay (300 – 500g tùy thành viên trong gia đình).

– 1 mớ rau mồng tơi (300 – 500g tùy thành viên trong gia đình)

– 1kg cua đồng.

– 1 quả mướp.

– Hành tím, ớt, tỏi.

– Gia vị: muối, bột ngọt, 1 muỗng nhỏ mắm tôm.

  • Cách làm:

Cách nấu canh cua rau đay mặc dù đơn giản nhưng phải làm sao để có được bát canh ngon, đậm đà, không ngán khi ăn nhưng vẫn giữ được độ béo ngậy vừa đủ của bát canh, để cả nhà ăn thấy ngon miệng.

– Bước 1: Làm cua.

Cách nấu canh cua rau đay phải chú ý ngay từ bước đầu của việc chọn cua, cua được chọn phải còn sống, không gãy chân, gãy càng. Cua được mua về đem ngâm với nước sạch trong 30 phút để bùn bẩn được ra ngoài. Sau đó mới thực hiện làm cua.

Cua đã được ngâm rửa sạch, bóc yếm và mai cua, lấy phần gạch cua cho vào bát. Tiếp đến ta cho phần thân cua đã được loại bỏ yếm và mai cho vào cối giã nát hoặc có thể xay nhuyễn trong máy xay sinh tố.

Bạn cho vào cua xay nửa thìa muối trắng, một tô nước, dùng tay bóp nhẹ nhàng cua xay, lọc cẩn thận lấy phần nước cua và bỏ đi phần xác cua. Hãy sử dụng dụng cụ lọc thật cẩn thận.

– Bước 2: Sơ chế rau và mướp.

Rau đay, mồng tơi được nhặt sạch cuống, sau đó rửa sạch và ngâm trong chậu nước muối pha loãng. Ngâm rau trong nước muối là cách tốt nhất đảm bảo vệ sinh an toàn thực phẩm. Sau 20 phút ngâm với nước muối, bạn rửa rau lại một lần nữa và thái nhỏ rau.

Cách nấu canh cua rau đay thơm ngon là không thể thiếu một quả mướp, nhưng nếu gia đình bạn không thích ăn mướp thì có thể thay thế bằng quả bầu. Mướp gọt hết vỏ, rửa sạch và thái thành miếng vừa miệng ăn.

– Bước 3: Nấu canh cua.

Bạn cho hết nước cua vào nồi, đun sôi với lửa nhỏ.  Để có được cách nấu canh cua rau đay thơm ngon, bạn nên chú ý cẩn thận ở bước này. Nếu nấu ở lửa to, khi canh sôi mạnh thịt cua có thể trào ra ngoài mất đi dinh dưỡng. Vì vậy, nên để lửa nhỏ, canh cua sôi, thịt cua bắt đầu kết lại thành tảng thì bạn cho mướp, sau 3 phút có thể cho rau đay và rau mồng tơi vào. Cuối cùng là thả phần gạch được lấy trong mai cua cho vào nồi canh.

Cách nấu canh cua rau đay để không bị nồng và rau có được màu xanh mát nhẹ nhàng, là khi nấu bạn không đậy nắp. Sau khi những nguyên liệu cho vào nồi canh sôi, sau 1 phút bạn có thể tắt bếp.

– Bước 4: Phi tỏi, hành cho vào canh.

Một nồi canh cua rau đay ngon không thể thiếu được hương vị thơm của hành tỏi phi vàng. Vì vậy, bạn có thể đập hoặc băm nhuyễn hành tỏi và vài lát ớt, sau đó đặt chảo lên bếp cho dầu nóng và phi vàng hành tỏi. Cuối cùng là cho vào nồi canh cua khi thấy hành, tỏi đã được vàng thơm.

Cách nấu canh cua rau đay không hề khó chút nào, hãy thể hiện tài năng nội trợ của mình trong bữa cơm của gia đình. Ăn canh cua rau đay với món nào là ngon? Với món canh này ngày hè thì bạn có thể ăn kèm với bát cà muối, thịt kho tàu thì ngon hết ý.

CHƯƠNG TRÌNH THỜ PHƯỢNG DÀNH CHO BAN THANH NIÊN. CHÚA NHẬT 02.03.2025

CHƯƠNG TRÌNH THỜ PHƯỢNG DÀNH CHO BAN THANH NIÊN. CHÚA NHẬT 02.03.2025

in H'MÔNG on 3 Tháng Ba, 2025

Hnub kaj 02.03.2025

  1. Ntsiab lus: HNUB YUG QEB I.
  2. Vajluskub: Ntawv Nkauj 146.
  3. Nqe cim: Thaum kuv tseem ua neej nyob, kuv yuav qhuas tus Tswv, kuv yuav hu nkauj qhua kuv tus Vajtswv mus tas kuv simneej (Ntawv Nkauj 146:2 – BHĐ).
  4. Twv Vajluskub: Twv raws ntsiab lus.
  5. Tus qauv: Hnub yug.

* TAW QHIA: Hnub yug.

  1. Tshaj npe cov neeg muaj hnub yug qeb 1 (hli 1,2,3) ua ntej 1 athiv; sau ntxiv cov uas tsis tau muaj npe.
  2. Tus tuav ntawv muab npe rau tus tuav nyiaj mus yuav khoomplig. Khoomplig yuav tsum yuav ntau tshaj cov neeg muaj hnub yug faj thaum muaj qhua tuaj koom lawv kuj muaj hnub yug ncaj rau thiab.
  3. Npaj ncuav hnub yug yog tias tau.
  4. 4. Caw cov muaj npe (muaj hnub yug) sawv mus rau tim hauv ntuj. Dua li cov hu nkauj txhawb nqa. Sawvdaws koom tuav rab riam phua lub ncuav. Caw neeg thov Vajtswv tshwj xeeb rau lawv.
  5. Poob khoomplig.
  6. Caw qee tus muaj hnub yug ua timkhawv, hu nkauj qhuas Vajtswv, txhawb zog.
  7. Ua si, twv lom zem thiab noj ncuav hnub yug…

* Kev uasi rau cov muaj hnub yug:

Mpaj ib cov nqe lus lom zem, caw cov muaj hnub yug sawv los rho ntawv thiab ua raws.

* Kev ua si tsoos:

TAWM TSAM KEV PHEM

J Tswvyim ua: TC sawv ncaj rau ib tus neeg twg hais ib yam dabtsis twg, tus ntawd yuav tsum teb yam uas tiv rov qab. Pivtxwv: TC hais “Ntuj tawg”, tus ntawd teb “ntuj Ceeb tsheej”. TC hais “Tub nkees”, teb “Nquag heev”. TC hais “sib ntxub”, teb “sib hlub”,… (Leejtwb teb qeeb, xam tias swb thiab raug nplua).

NUG – TEB

K Npaj:

– Ntawv, cwjmem, 2 lub mom.

– Faib ua 2 pab, pojniam thiab txiv neeg.

J Tswv yim ua:

Cov ntxhais sau rau hauv ntawv ib cov lus nug tsis hais lo twg – cov tub sau rau hauv ntawv ib cov lus teb tsis hais lo twg. Tom qab ntawd sau huvsi los tso rau hauv yus pab lub mom – 2 pawg xaiv 2 tus rho ib nplooj ntawv zuj zus lus nug – lus teb nyeem rau sawvdaws mloog. Yog lus nug thiab lus teb muaj ntsiab lus zoo yuav tau txais nqe zog (lwm zaug ho sib hloov: Cov tub nug – cov txhais teb).

CHƯƠNG TRÌNH THỜ PHƯỢNG DÀNH CHO BAN THANH NIÊN. CHÚA NHẬT 02.03.2025

CHƯƠNG TRÌNH THỜ PHƯỢNG DÀNH CHO BAN THANH NIÊN. CHÚA NHẬT 02.03.2025

in Thanh niên on 3 Tháng Ba, 2025

Chúa nhật 02.03.2025

  1. Đề tài: SINH NHẬT QUÝ I.
  2. Kinh Thánh: Thi Thiên 146.
  3. Câu Gốc: “Con sẽ ca ngợi Đức Giê-hô-va suốt đời, nếu con còn sống bao lâu, con sẽ ca hát cho Đức Chúa Trời của con bấy lâu” (Thi Thiên 146:2 – BHĐ).
  4. Đố Kinh Thánh: Đố theo chủ đề.
  5. Thể loại: Sinh nhật.

* CHỈ DẪN: Sinh nhật.

  1. Thông báo danh sách những người có ngày sinh trong Quý 1 (tháng 1,2,3) trước một tuần lễ; bổ sung tên những người còn thiếu.
  2. Thư ký trao danh sách cho thủ quỹ mua quà. Quà tặng sinh nhật nên mua nhiều hơn số cần, phòng khi có khách, thân hữu… đến dự và cũng có ngày sinh trong quý đó.
  3. Những người không nhớ ngày sinh, có thể chọn ngày cưới, ngày tin nhận Chúa, ngày chịu báp-têm… để làm sinh nhật.
  4. Chuẩn bị một chiếc bánh sinh nhật (nếu có thể), kích thước chiếc bánh tùy theo số người tham dự.
  5. Mời những người có tên trong danh sách “sinh nhật” lên phía trên, số người còn lại hát chúc mừng. Tất cả cùng cầm dao cắt bánh. Mời người cầu nguyện đặc biệt cho họ.
  6. Ban hướng dẫn tặng quà cho những người có sinh nhật.
  7. Mời một số người có sinh nhật làm chứng, ca ngợi Chúa, chia sẻ những kinh nghiệm thuộc linh để khích lệ các ban viên.
  8. Chơi trò chơi, đố vui và ăn bánh sinh nhật…

* Trò Chơi Dành Cho Người Có Sinh Nhật:

Chuẩn bị một số lời yêu cầu vui, mời những người có sinh nhật lên bốc thăm và thực hiện theo lời yêu cầu đó.

* Trò Chơi Tập Thể:

CHỐNG LẠI ĐIỀU XẤU

J Cách chơi: NHD đứng trước một người nào đó nói điều gì thì người đối diện phải nói điều ngược lại. Ví dụ: NHD nói “Địa ngục” thì người đối diện đáp lại “Thiên đàng”. NHD nói “Biếng nhác” thì người đối diện đáp lại “Siêng năng”. NHD nói “Ghen ghét” thì đối diện đáp lại “Yêu thương”… (Người nào không ứng xử nhanh xem như thua và bị phạt).

HỎI – TRẢ LỜI

K Chuẩn bị:

– Giấy, viết, 2 chiếc nón.

– Chia làm hai nhóm: Nhóm Nam và nhóm Nữ.

J Cách chơi:

Trên miếng giấy các bạn bên Nữ ghi 1 câu hỏi bất kỳ – còn bên Nam tưởng tượng ra 1 câu trả lời bất kỳ. Sau đó gom tất cả vào chiếc nón của nhóm mình – 2 nhóm cử ra 2 người lần lượt lên bốc câu hỏi – câu trả lời đọc lên cho mọi người nghe. Nếu câu hỏi và trả lời có ý nghĩa sẽ được thưởng (lần sau có thể làm ngược lại: Nam hỏi – Nữ trả lời).

CHƯƠNG TRÌNH THỜ PHƯỢNG DÀNH CHO BAN PHỤ NỮ. CHÚA NHẬT 02.03.2025

CHƯƠNG TRÌNH THỜ PHƯỢNG DÀNH CHO BAN PHỤ NỮ. CHÚA NHẬT 02.03.2025

in H'MÔNG on 3 Tháng Ba, 2025

Hnub kaj 02.03.2025.

  1. Ntsiab lus: YAUNAS – TUS UAS QHIA TSHWM VAJTSWV TXOJKEV HLUB COV NEEG TXHAUM.
  2. Vajluskub: Yaunas 1-4; 2Petus 3:9-10.
  3. Nqe cim: “Vajtswv ua siab ntev rau nej, rau qhov nws tsis xav cia ib tug twg puastsuaj mus, tiamsis nws xav kom txhua tus nyias muab nyias tej kev txhaum huv tibsi tso povtseg.” (2Petus 3:9b).
  4. Twv Vajluskub: Yelemis 22-24.
  5. Tus qauv: Nug teb.

* TAW QHIA: Nug teb.

  1. Xaiv ib tus los ua Yaunas thiab ib tus los ua tus nug.
  2. Tshawb nrhiav qhov Vajluskub thiab feem ntawv pab pwv los npaj ntau lolus nug rau ob tug kawm kom nco. Txhua lolus nug yuavtsum luv, tiamsis muaj txaus ntsiab lus, thiab yuavtsum ua rau sawvdaws muaj luag, kom lawv thiaj yoojyim nco tau tej ua kawm rau hnub ntawd.
  3. Caw ib tus ua ntej sawv cev los mus xaus zaj nug teb thiab qhia tshwm tej ntsiab lus uas kawm tau hauv zaj xwm. Thov Vajtswv xaus zaj kawm (Caw tus uas teb ntawd thov Vajtswv los tau).

* PAB PWV RAU KEV NUG TEB.

Tom qab uas tus coj qhia tshwm tus qauv pehawm lawd, tus nug yuav tuaj nram qab tuaj, thiab Yaunas los sab nrau los.

– TN: Nyob zoo os yawg Yaunas!

– Yaunas: Nyob zoo os cov namtsev txhua tus.

– TN: Peb zoo siab heev rau qhov koj ua yawg tuaj koom peb hnub no. Sawv cev ntawm pab niamtsev kuv muaj lus zoo siab txais tos koj ua yawg. Lub sijhawm sib ntsib hnub no, thov koj qhia me ntsis txog kev qhia txoj hmoo zoo rau lwm haivneeg rau peb puas tau?

– Yaunas: Ua li, kuv kuj npaj siab tau lawm, nej yeej meem nug!

– Tn: Ua ntej thov koj qhia koj chaw nyob, thiab lub sijhawm uas Vajtswv hu koj los cevlus rau peb yom?

– Yaunas: Kuv yog Amitais tus tub, nyob hauv lub nroog Nkathas Hefeles, tsis deb ntawm Naxales yav qaumteb. Lub sijhawm kuv pib cevlus yog xyoo 780-750 UY uas nyob rau tiam Yelaunpau-as 2 ua vajntxwv.

– Tn: Lub sijhawm ntawd, Ninives (Axilias) yog cov Yixalayees tus yeebncuab, vim li cas Vajtswv ho txib koj mus cevlus kom lawv tso kev txhaum tseg os yawg?

– Yaunas: Vim li ntawd ntag, kuv thiaj tsis kam mus, kuv txawm ua li kuv xav tsis mloog Vajtswv lus mus rau Ninives, kuv thiaj mus rau Xapees ntag.

– Tn: Vajtswv puas txaus siab rau qhov uas koj ua li koj lub siab xav ntawd?

– Yaunas: Yeej tsis tau li, Vajtswv tav kuv kev tsis pub kuv mus, Nws ua kom kuv kawg mloog Nws lus xwb thiaj tas.

– Tn: Yawg, koj qhia kom peb paub meej dua qhov no puas tau?

– Yaunas: Thaum nkoj tab tom hla hiavtxwv mus rau sab Xapees. Lub sijhawm ntawd kuv tseem tsaug zog, nag xob nag cua los hlob heev, hiavtxwv ntas loj kawg ua rau lub nkoj yuav luag tog rau hauv hiavtxwv. Ua rau sawvdaws ntshai kawg nkaus li! Kuv paub tias Vajtswv tab tom tav kuv kev, kuv thiaj leeg kev txhaum thiab cia lawv muab kuv pov rau hauv hiavtxwv kom lawv sawvdaws thiaj tsis raug puastsuaj vim kuv.

– Tn: Koj yog ib tus neeg uas muaj siab tawv, txaus siab tuag kom lwm tus tau txais kev cawmdim. Lub sijhawm ntawd koj xav li cas xwb os yawg?

– Yaunas: Kuv xav hais tias kuv xum tuag hauv hiavtxwv ntshai yuav zoo dua li qhov uas mus qhia rau ib haivneeg phem li ntawd. Ib chim yog lawv leeg kev txhaum ces Vajtswv yuav tshua txog lawv thiab lawv yuav tsis raug puastsuaj.

– Tn: Kuv nyiam qhov uas koj hlub tshua txog koj lub tebchaws ntawd. Es ua li thaum uas koj raug pov rau hauv hiavtxwv nev, ho muaj yam dabtsi tshwmsim rau koj os yawg?

– Yaunas: Tus Tswv npaj ib tus ntses loj heev los nqog kuv. Thaum nyob rau hauv ntses plab, kuv thov Vajtswv cawm kuv, Nws thiaj teb kuv tej lus thov. Tom qab 3 hnub 3 hmos Vajtswv thiaj ua kom ntses ntuav kuv tawm los rau tim ntug hiavtxwv.

– Tn: Nws yog ib qhov uas txawv kawg nkaus rau qhov koj tseem muaj sia tom qab 3 hnub 3 hmos hauv ntses plab thiab. Ua li es tom qab ntawd koj mus qhov twg os?

– Yaunas: Kuv tsis kav tawm tsam tus Tswv tej lus lawm, kuv thiaj li mus raws rau Ninives cevlus rau lawv li uas tus Tswv tau kom kuv ua.

– Tn: Tom qab uas koj qhia lawv tas nev ho muaj dabtsi tshwmsim os yawg?

– Yaunas: Txij ntua vajntxwv los mus rau pejxeem huvsi, txhua tus puavleej leeg thiab tso kev txhaum tseg. Vim qhov lawv tso kev txhaum tseg ntawd, tus Tswv thiaj tsis ua kom lawv puastsuaj li tej lus uas Nws twb hais lawd.

– Tn: Yog tus uas mus qhia, tsimnyog koj yuav zoo siab thaum uas pom tej ntawd tshwmsim, tiamsis zoo li kuv pom mas koj tsis txaus siab thaum uas koj pom lawv ua li tej lus uas koj hais lawm puas yog os yawg?

– Yaunas: Kuv mus rau Ninives vim yog kuv fwm tus Tswv thiab mloog Nws lus xwb, tsis yog kuv hlub tshua lub nroog Ninives. Txawm kuv mus qhia lawv los kuv yeej xav kom lawv rau tus Tswv ua kom puas tsuaj lawv thiaj tsis tuaj txeeb peb lub tebchaws Yixalayees ntxiv, thaum pom tias tus Tswv tsis rau txim rau lawv, kuv thiaj chim thiab kuv xav tuag kiag li lawm xwb.

– Tn: Tom qab ntawd Vajtswv ho ua li cas qhia koj ntxiv?

– Yaunas: Kuv ua ib lub chaw zaum rau sab nrau ntug nroog tos saib puas muaj dabtsi tshwm sim rau nroog Ninives. Tus Tswv thiaj npaj ib tsob ntoo hmab luas los rau saum kuv lub chaw nkaum ntxoo, ua rau kuv muaj kev kajsiab heev. Tiamsis hnub qab, tus Tswv txawm rov txib ib tus kab los txiav tsob hmab ntawd tu, thaum hnub tuaj ziab nws ntsws thiab tuag mus lawm. tshav rov kub kuv heev, kuv thiaj rov yws rau Vajtswv dua, tus Tswv qhia kuv ib zaj kawm uas tseemceeb heev, kuv tsis muaj hnub uas yuav hnov qab li.

– Tn: Zaj kawm ntawd zoo li cas, thov koj qhia rau peb tau paub puas tau os yawg?

– Yaunas: Nim no yog rov hais txog, kuv pom tias kuv txajmuag rau kuv tug kheej heev: Kuv nplooj siab hlub teb hlub chaws es kuv npau taws, kuv txojkev chim thaum tus kab txiav tsob hmab uas ua ntxoo kuv nraim tshav tu ntawd Vajtswv qhia rau kuv paub tias kuv yog ib tus neeg cuam khaum, siab nqaim kawg nkaus li!

– Tn: Koj puas kam qhia kom peb totaub meej txog kev cuam khaum thiab siab nqaim yog li cas tiag os yawg?

– Yaunas: Kuv khuvxim ib tso hmab tiamsis tsis hlub tshua txog tsheej txheeb tus ntsujplig uas nyob hauv Ninives tab tom yuav raug puas tsuaj, tiamsis Vajtswv hlub lawv heev. Kuv nploojsiab hlub teb hlub chaw yeej zoo los mav, tiamsis nploojsiab hlub teb hlub chaw ntawd yuav tsum yog tso mus raws li Vajtswv txoj hauvkev thiaj li yuav muaj nqis.

– Tn: Yog ib tus cevlus rau Vajtswv, tiamsis zoo li thaum ntawd koj tsis totaub txog Vajtswv dej siab thiab tsis tau mloog Nws lus ib puas feem pua yom?

– Yaunas: Yog maj, vim lub sijhawm ntawd kuv tsis pom txog Vajtswv txoj kev cawmdim uas yuav cawm txhua txhia haivneeg huvsi, thiab Nws txojkev hlub rau txhua txhia tus nrog rau Nws txojkev txiav txim uas twb npaj tseg rau ib hnub tom ntej lawm. Tej uas kuv xav thiab kuv ua yeej pab tsis tau haivneeg Yixalayees dim ntawm haivneeg Axilias li.

– Tn: Yawg, ua koj tsaug uas koj tau qhia rau peb paub txog kev xa hmoo zoo mus rau haivneeg Ninives. Tus uas ua Vajtswv haujlwm yuav tsum tso nploojsiab cuam khaum ntawm yus tug kheej tseg, yuav tsum mus raws li txej uas tus Tswv xav kom yus ua thiab mloog Nws lus.

– Tus coj: Ib tsoom vivncaug sawvdaws! Peb twb tau mloog yawg Yaunas qhia txog nws lub neej uas cevlus mus rau haivneeg uas nyob hauv nroog Ninives lawm. Thov Vajtswv pab kom peb sawvdaws nco tau yam no: “Vajtswv ua siab ntev rau nej, rau qhov nws tsis xav cia ib tug twg puastsuaj mus, tiamsis nws xav kom txhua tus nyias muab nyias tej kev txhaum huv tibsi tso povtseg.” (2Petus 3:9).

Dhau los ntawm Yaunas lubneej peb kawm tau yam tseemceeb no: Yuav mloog tau Vajtswv lus ces peb yuav tsum tso tej uas peb xav ntawm peb tug kheej tseg.

Caw sawvdaws sawv ntsug es thov caw yawg Yaunas ho thov Vajtswv pab rau peb cov niamtsev.

II.LUS NUG XAV THIAB SIV.

  1. Dhau los ntawm tej xwmtxheej nram qab no, thov qhia tshwm Vajtswv txoj koob hmoov pub rau tus neeg txhaum:
  2. Yaunas tus kheej: Vajtswv ho ua li cas rau nws thaum:

(1) Yaunas khiav tsis mloog Vajtswv lus (1:3-7).

(2) Yaunas raug pov rau hauv hiavtxwv (2:1).

(3) Yaunas nyob hauv ntses plab (2:3-11).

(4) Yaunas thov kom nws tuag (4:6).

  1. Haivneeg hauv Ninives: Vajtswv ho ua li cas? (1:1; 3:4; 3:10).
  2. Dhau los ntawm tej teebmeem tshwmsim rau Yaunas, nws kawm paub txog Vajtswv yog tus zoo li cas thiab nws kawm tau dabtsi? (2:1-11,4,1-2,9-11).
  3. Zajxwm Yaunas nyob hauv ntses plab thiab tau cawm tawm rov los mus qhia rau cov neeg Ninives muaj ntsiab lus dabtsi los ntawm sab ntsujplig thiab sab cevlus? (2:1-3; Lu 11:29-32; Mat 12:39-41; Daniyees 12:1-3).
  4. a. Thov tshawb txog 4 yam vimchij nram qab no:

(1) Vim li cas Yaunas ho khiav nraim Vajtswv? (1:3).

(2) Vim li cas Yaunas ho xav kom lawv muab nws pov rau hauv hiavtxwv? (1:11-12).

(3) Vim li cas Yaunas ho npau taws? (4:1).

(4) Vim li cas Yaunas ho thov tias cia nws tuag? (4:2-3).

  1. Dhau los ntawm tej vimchij ntawd, thov ntaus nqi.

(1) Yaunas tus yamntxwv.

(2) Yam dabtsi ua rau Yaunas tsis ua raws li Vajtswv tej lus? Yam ntawd qhia rau peb txog yam dabtsi?

  1. Yaunas tes haujlwm, peb kawm tau dabtsi txog Vajtswv txoj koob hmoov, Nws txojkev cawm dim, thiab Nws tes haujlwm rau peb niaj hnub nim no? (Malakaus 16:15; Yauhas 3:16-21,36; 2 Petus 3:9-10).
  2. a. Koj tab tom khiav nraim lossis mloog Vajtswv tej lus uas txib koj?
  3. Muaj yam dabtsi cuam tshuam ua rau koj tsis kam coj txojkev cawmdim mus qhia rau lwm tus?
  4. Koj coj tus cwjpwm li cas thaum ib tus neeg txhaum tig los txais yuav tus Tswv Yexus?

* HIỂU BIẾT THƯỜNG THỨC.

– Tẩy Vết Máu.

Trước hết không được dùng nước nóng vì sẽ làm cho máu đông lại, khó tẩy sạch. Dùng nước lạnh xả lên máu. Sau đó, dùng nước tiểu hoặc nước đu đủ (dùng 3-5 lá đun lấy nước) để tẩy vết máu. Hiện nay, có một số bột giặt có chứa enzim có khả năng tẩy vết máu. Nếu đồ len bị vết máu thì ngâm trong nước ấm có chứa một viên aspirine, sau đó dùng quạt hong khô.

CHƯƠNG TRÌNH THỜ PHƯỢNG DÀNH CHO BAN PHỤ NỮ. CHÚA NHẬT 02.03.2025

CHƯƠNG TRÌNH THỜ PHƯỢNG DÀNH CHO BAN PHỤ NỮ. CHÚA NHẬT 02.03.2025

in PHỤ NỮ on 3 Tháng Ba, 2025

Chúa nhật 02.03.2025.

  1. Đề tài: GIÔ-NA – NGƯỜI BÀY TỎ ÂN ĐIỂN CHÚA ĐỐI VỚI TỘI NHÂN.
  2. Kinh Thánh: Giô-na 1-4; 2Phi-e-rơ 3:9-10.
  3. Câu gốc: “Ngài kiên nhẫn đối với anh em, không muốn một người nào chết mất, mà muốn mọi người đều ăn năn” (2Phi 3:9b BTTHĐ).
  4. Đố Kinh Thánh: Giê-rê-mi 22-24.
  5. Thể loại: Phỏng vấn.

* CHỈ DẪN: Phỏng vấn.

  1. Chọn một người đóng vai Giô-na một người làm phóng viên.
  2. Dựa trên tài liệu tham khảo và phần Kinh Thánh làm nền để soạn ra nhiều câu hỏi và câu trả lời cho các diễn viên học thuộc. Các câu hỏi và trả lời đều ngắn gọn nhưng đầy đủ ý nghĩa đồng thời phải gây hứng thú cho người nghe để họ dễ nhớ nội dung của buổi học Kinh Thánh.
  3. Trong phần đúc kết NHD sẽ tóm tắt nội dung bài học và đưa ra lời khuyên ban viên áp dụng sự dạy dỗ của lời Chúa vào đời sống mỗi ngày. Sau đó tất cả đứng lên và mời “Giô-na” thay mặt các bạn cầu nguyện.

* GỢI Ý PHỎNG VẤN.

Sau khi người hướng dẫn giới thiệu thể loại chương trình thờ phượng, phóng viên từ dưới đi lên và Giô-na từ ngoài đi vào.

– Phóng viên: Dạ xin kính chào cụ Giô-na!

– Giô-na: Chào chị em phụ nữ.

– PV: Chúng tôi rất vui vì được cụ đến thăm hôm nay. Thay cho tất cả các chị em trong Hội Thánh tôi xin chào mừng và hoan nghênh cụ. Nhân buổi gặp gỡ nầy cụ có thể giúp chúng tôi tìm hiểu về cuộc đời và sứ mạng truyền giáo hải ngoại được không thưa cụ?

– Giô-na: Vâng, ta sẵn sàng các chị em cứ hỏi!

– PV: Trước tiên xin cụ cho chúng tôi biết về quê hương và thời điểm bước vào chức vụ tiên tri của cụ?

– Giô-na: Ta là con trai của A-mi-ta, quê ở Gát-hê-phe, thuộc đất Sa-bu-lôn, cách Na-xa-rét vài dặm về phía Bắc. Thời điểm ta bắt đầu chức vụ tiên tri từ năm 780-750 T.C. dưới triều vua Giê-rô-bô-am 2.

– PV: Vào thời điểm đó, Ni-ni-ve (A-sy-ri) là kẻ thù số một của Y-sơ-ra-ên thế mà tại sao Đức Chúa Trời lại sai cụ đến Ni-ni-ve để rao sự ăn năn cho họ?

– Giô-na: Chính vì vậy nên ta đã làm theo ý riêng, không vâng lời Đức Chúa Trời đi Ni-ni-ve mà đi Ta-rê-si đó các chị em.

– PV: Đức Chúa Trời có bằng lòng để cho cụ làm theo ý riêng không thưa cụ?

– Giô-na: Không đâu các chị em Ngài can thiệp và cản trở đường ta đi đến nỗi ta không thể nào trốn tránh đi Ni-ni-ve được mà phải hoàn toàn đầu phục ý muốn Ngài.

– PV: Cụ có thể trình bày rõ hơn cho chúng tôi biết với!

– Giô-na: Khi tàu đang vượt đại dương để đến Ta-rê-si. Ta đang ngủ sấm sét cùng với tiếng gầm thét của biển cả ập đến như vũ bão mưa tuôn xối xả từng đợt sóng cao liên tục ập lên boong tàu làm con thuyền chao đảo giữa đại dương mênh mông. Tánh mạng mọi người bị đe dọa! Ta biết Đức Chúa Trời dùng cơn bão ngăn cản ta nên đã tự thú tội và chấp nhận làm người bị quăng xuống biển để những bạn đồng hành không vì mình bị họa lây.

– PV: Cụ thật là can đảm sẵn sàng hy sinh tính mạng để người khác được an toàn. Trong giây phút ấy cụ nghĩ gì?

– Giô-na: Ta nghĩ thà chịu chết dưới biển còn hơn là đi đến Ni-ni-ve để rao sự ăn năn cho dân thành gian ác tội lỗi ấy. Nếu họ nghe và ăn năn thì Chúa sẽ thương xót không hủy diệt họ.

– PV: Cháu thật khâm phục tinh thần ái quốc (yêu nước) của cụ. Vậy thì sau khi bị quăng xuống biển việc gì xảy đến cho cụ?

– Giô-na: Ngài sắm sẵn con cá lớn nuốt ta. Ở trong bụng cá, ta cầu xin Ngài giải cứu và được nhậm lời. Sau ba ngày ba đêm ở trong bụng cá Đức Chúa Trời bèn khiến con cá nhả ta ở một nơi khô cạn.

– PV: Kỳ diệu thật vì cụ còn sống sau ba ngày đêm ở trong bụng cá. Vậy cụ đi đâu sau đó?

– Giô-na: Ta không còn dám chống lại ý muốn và kế hoạch của Chúa, thuận phục ý Chúa đến Ni-ni-ve rao giảng Lời Ngài.

– PV: Sau khi cụ rao giảng thì việc gì đã xảy ra thưa cụ?

– Giô-na: Từ vua đến dân cả thành đều ăn năn. Vì sự ăn ăn của họ, Đức Chúa Trời tha thứ không đoán phạt như lời ta đã rao ra.

– PV: Là người đi rao sự ăn năn, lẽ ra cụ vui mừng về thành quả đạt được nhưng hình như cháu thấy cụ chẳng vui khi nhìn thấy kết quả của công việc mình làm?

– Giô-na: Ta đi Ni-ni-ve vì lòng kính sợ thuận phục ý Chúa chớ không phải vì yêu thương dân Ni-ni-ve. Dầu rao sự ăn năn nhưng ta lại mong họ bị Chúa trừng phạt để không còn cơ hội xâm chiếm Y-sơ-ra-ên, thấy Chúa không trừng phạt Ni-ni-ve ta giận dữ và đòi chết.

– PV: Sau đó Chúa đã làm gì để dạy dỗ cụ?

– Giô-na: Ta làm một cái chòi ngồi đợi việc xảy ra cho Ni-ni-ve. Chúa sắm sẵn một dây dưa phủ bóng mát cho ta. Nhưng hôm sau Chúa lại sắm sẵn con sâu cắn dây dưa làm nó héo đi. Bị nắng nóng ta lại tiếp tục phàn nàn và lúc này Chúa dạy ta một bài học vô cùng giá trị mà ta không thể nào quên.

– PV: Đó là bài học gì cụ có thể kể cho chúng cháu nghe được không ạ?

– Giô-na: Bây giờ nhắc lại ta thấy tự hổ thẹn với chính mình: Với lời cầu chết vì lòng yêu nước với cơn giận vì cớ con sâu nhỏ cắn héo dây dưa không che bóng mát cho mình Chúa chỉ cho ta biết ta thật ích kỷ và hẹp hòi!

– PV: Cụ có thể cho chúng tôi hiểu rõ hơn về sự ích kỷ và hẹp hòi không?

– Giô-na: Ta luyến tiếc dây dưa nhưng không thương tiếc hàng vạn linh hồn ở Ni-ni-ve đang hư mất, còn Đức Chúa Trời thì yêu thương họ. Lòng ái quốc của ta là đáng trọng nhưng ta phải đặt lòng ái quốc theo đường lối Chúa và vâng phục ý chỉ Ngài thì mới trở nên hữu ích.

– PV: Là tiên tri của Đức Chúa Trời nhưng hình như lúc ấy cụ chưa hiểu được ý muốn Chúa và chưa thuận phục Chúa trọn vẹn?

– Giô-na: Đúng vậy vì lúc ấy ta không thấy được chương trình cứu rỗi của Đức Chúa Trời cho cả thế giới và tình yêu thương của Ngài đối với mọi người cùng sự ấn định thì giờ đoán xét của Ngài cho cả thế gian. Cách nghĩ và cách làm của ta không thể cứu vãn quốc gia Y-sơ-ra-ên khỏi tay A-sy-ri được.

– PV: Cám ơn cụ đã cho chúng tôi biết về sứ mạng rao sự ăn năn cho Ni-ni-ve. Người hầu việc Chúa phải dẹp bỏ những ích kỷ cá nhân phải đi theo đường lối Chúa và thuận phục ý chỉ Ngài.

– NHD: Thưa các chị em! Chúng ta vừa nghe cụ Giô-na trình bày về cuộc đời làm tiên tri và sứ mạng rao sự ăn năn cho dân thành Ni-ni-ve. Xin Chúa giúp mỗi chị em chúng ta nhận biết điều nầy: “Ngài kiên nhẫn đối với anh em, không muốn một người nào chết mất mà muốn cho mọi người đều ăn năn” (2Phi 3:9).

Tóm lại qua đời sống và sứ mạng của Giô-na chúng ta học được điều quan trọng: Muốn vâng theo ý Chúa chúng ta cần phải dẹp bỏ những ích kỷ riêng tư.

Mời chị em đứng lên và mời cụ Giô-na cầu nguyện cho ban phụ nữ chúng tôi.

  1. CÂU HỎI SUY GẪM VÀ ỨNG DỤNG.
  2. Qua những sự kiện sau đây xin tìm hiểu ân điển của Đức Chúa Trời đối với tội nhân:
  3. Với Giô-na: Đức Chúa Trời đã đáp ứng thế nào khi:

(1) Giô-na trốn tránh Ngài (1:3-7).

(2) Giô-na bị quăng xuống biển (2:1).

(3) Giô-na ở trong bụng cá (2:3-11).

(4) Giô-na mất cơ hội thứ nhất (3:1).

(5) Giô-na cầu chết (4:6).

  1. Với dân thành Ni-ni-ve: Đức Chúa Trời đã hành động thế nào? (1:1; 3:4; 3:10).
  2. Trải qua hoạn nạn và bất hạnh Giô-na học biết Đức Chúa Trời như thế nào và ông được dạy dỗ điều gì? (2:1-11,4,1-2,9-11).
  3. Câu chuyện Giô-na ở trong bụng cá và được giải cứu để đi rao giảng cho dân Ni-ni-ve có ý nghĩa gì về phương diện thuộc linh và tiên tri? (2:1-3; Lu 11:29-32; Mat 12:39-41; Đa 12:1-3).
  4. a. Xin tìm hiểu bốn lý do sau đây:

(1) Tại sao Giô-na trốn khỏi mặt Chúa? (1:3).

(2) Tại sao Giô-na muốn bị ném xuống biển? (1:11-12).

(3) Tại sao Giô-na giận? (4:1).

(4) Tại sao Giô-na cầu chết? (4:2-3).

  1. Qua những lý do trên xin nhận xét:

(1) Cá tính của Giô-na.

(2) Trở ngại nào khiến Giô-na không thực hành được mạng lịnh của Chúa? Điều này cho chúng ta sự dạy dỗ nào?

  1. Với sứ mạng Chúa gọi Giô-na, chúng ta học biết gì về ân điển và chương trình cứu rỗi của Đức Chúa Trời và sứ mạng của Ngài cho chúng ta hôm nay? (Mác 16:15; Gi 3:16-21,36; 2Phi 3:9-10).
  2. a. Bạn đang trốn tránh hay vâng phục sứ mạng Chúa gọi?
  3. Có điều trở ngại nào trong bạn khiến bạn không thể đem ơn cứu rỗi cho người khác?
  4. Bạn có thái độ nào khi thấy người có tội ăn năn tin nhận Chúa?

* HIỂU BIẾT THƯỜNG THỨC.

– Tẩy Vết Máu.

Trước hết không được dùng nước nóng vì sẽ làm cho máu đông lại, khó tẩy sạch. Dùng nước lạnh xả lên máu.

Sau đó, dùng nước tiểu hoặc nước đu đủ (dùng 3-5 lá đun lấy nước) để tẩy vết máu. Hiện nay, có một số bột giặt có chứa enzim có khả năng tẩy vết máu.

Nếu đồ len bị vết máu thì ngâm trong nước ấm có chứa một viên aspirine, sau đó dùng quạt hong khô.

CHƯƠNG TRÌNH THỜ PHƯỢNG DÀNH CHO BAN NAM GIỚI. CHÚA NHẬT 02.03.2025

CHƯƠNG TRÌNH THỜ PHƯỢNG DÀNH CHO BAN NAM GIỚI. CHÚA NHẬT 02.03.2025

in H'MÔNG on 3 Tháng Ba, 2025

Hnub kaj 02.03.2025

  1. Ntsiab lus: KHAUB NCAWS TXO HWJCHIM.
  2. Vajluskub: Filipis 2:3,4, Kaulauxais 3:12-14.
  3. Nqe cim: Nej txhua tus yuav tsum txo nej lub hwjchim thiab ib tug pab ib tug; rau qhov Vajtswv txojlus hais tias, “Vajtswv tawmtsam tus uas khavtheeb, tiamsis Vajtswv pub koob hmoov rau tus uas txo hwjchim (1Petus 5:5b).
  4. Twv Vajluskub: Exekhees 28-30.
  5. Tus qauv: Cojkawm Vajluskub.

* TAW QHIA:

  1. Caw tus cojkawm Vajluskub.
  2. Tus cojkawm saib raws li feem Vajuskub ua chawb txawb thiab feem ntaub ntawv pab los sau ib cov lus nug raws li ib txojlw kawm twg.
  3. Txog sijhawm kawm, tus coj yuav rho tawm ntau nqe lus nus pab kom cov kawm saib pom zajxwm, txhais qhiab thiab pab lawv muab tej kev cob qhia siv rau lub neej txhua hnub.
  4. Tsuas siv txojkev nug teb; lossis sib tham, tus coj xaus zajkawm
  • Nyeem 1 Petus 5:5.
  • Lus nug taw qhia:
  1. Raws li Petus, vim li cas cov ntseeg yuav tsum muab txojkev txo hwjchim los nav?
  2. Puas tau muaj ib zaug uas txojkev tsa hwjchim ua rau koj thiab koj tus phoojywg lossis Vajtswv txojkev sib raug zoo yuav luag plam?
  3. Koj kawm tau yam cheem tsum twg los siv rau koj lub neej txhua hnub dhau feem no?

* NTAUB NTAWV PAB PWV.

Ib tus nug: Peb tus yam ntxwv uas tseem ceeb tshaj rau kev ua neej yog dabtsis? Ib tus yawg laus uas muaj kev kawm tob, paub ntau teb: “Txo hwjchim, txo hwjchim thiab txo hwjchim”. Petus nqua hu kom peb yuav tsum tau muab txojkev txo hwjchim los nav kom ib leeg ua zoo rau ib leeg (c.5) thiab rau Vajtswv (c.6). Vajluskub npaj rau peb ib phij xab khaub ncaws uas zoo nkauj heev. Paulus kuj ntuag kom peb yuav tsum muab Tswv Yexus los nav, kom peb tsis txhob tau tawm tsam nrog txojkev txhaum lawm; lwm qhov ces ntuag kom peb muab “lub siab hlub, kev ua siab dawb siab zoo, kev txo hwjchim, tsis nyaum thiab ua siab ntev”, thiab thaum kawg yog “txojkev hlub” kom ua tau ib tus ncej txheem (Kaulauxais 3:12-14). Peb tau qhuab ntuag tias yuav tsum tau nav khaub ncaws khov kho kom tawm muaj tawm tsam los ntawm qhov tseeb, kev ncaj ncees, lus tim khawv thiab kev ntseeg (Efexaus 6:10-18). Petus tabpov rau peb tias cev khaub ncaws txo hwjchim yeej tsis poob nqi ib zaug li.

Txo hwjchim tsis yog yuav zais yus lub peevxwm lossis tsis lees paub yus lub meej mom, tiamsis yog xam pom tias lwm tus los kuj tau Vajtswv pub muaj meejmom peevxwm ib yam li yus thiab tsimnyog huab hwm. Lees paub tias peb yog Vajtswv tsim thiab peb txojsia yog ib qhov khoomplig uas tau Vajtswv pub tsis tseg tsi tu, thiab txhua yam uas peb xav ua yuav tsum haum Vajtswv siab. Tshaj ntawd, kev txo hwjchim thiab tes haujlwm yuav tsum mus sib txig sib luag lwm tus thiaj saib yus muaj nuj nqis, hwm peb thiab hwm Vajtswv.

Cov timthawj thiab cov ntseeg Yexus thawj phaum tau zej tsoom hwm vim lawv paub muab txojkev txo hwjchim los ua homthawj (Filipis 2:3,4). Cov thawjcoj hauv Pawg ntseeg yuav tsum muaj feem xyuam pib los ntawm siv yus lub meej mom los ua sijhawm pub rau, tsis yog sau los; pab haujlwm, tsis txeeb ua tus loj (c.2,3). Ua li ntawd, txhua tus yuav sib tw xyaum raws li Tswv Yexus tus qauv, yog tus uas tau los pab sawvdaws, tsis yog los rau sawvdaws tu. No yog ib tus qauv uas txhua tus ntseeg puav leej raug hu los ua raws (c.5). nqi zog ntawm kev txo hwjchim tsis tsuas yog kev tau koob meej thaum Yexus Khetod rov qab los (c.4,6), tiamsis yog txojkev zoo siab tamsim no hauv cov ntseeg txhua tus, sib txhawb zog, sib hlub sib pab.

“Tus Tswv, meyau thov muab txojkev tsa hwjchim ruam pob cob rau koj, ntau zaug tau ua rau txojkev phoojywg hauv tsev neeg ntseeg muaj kev kub ntxhov. Thov pab kom meyau yuav txawj zoo siab rau tej meejmom peevxwm uas koj pub rau meyau tej kwvtij nkauj muam muaj”.